Reading Journal 3< The Place of "Culture" in the Foreign Language Classroom: A Reflection >by Ramona Tang

'Langauge is culture .' is the main idea from the author.   She suggested  that language and culture are inextricably linked.  'By speaking the language, therefore, one automatically (to a greater or lesser extent) aligns oneself with the culture of the language. '  She also mentioned about some theories about motivation of learning language, one is the intergrative motivation and the other one is instrumental one.  In the article, it was discussed about whether there's culture learning involoved in these two types of leaners.  The author think that whether the learner actively and deliberately immerse in the culture to learn the language, the language itself IS the culture.  When one speaks of a foreign language, she or he knows about the country in somehow.  So learning language itself accompanys with the culture learning! Therefore, when teaching a foreign language, there is no point to talk about include or exclude the culture in the language curriculums or not; because it is there.  

I agree with the author 's point that learning a language is learning culture since the language orignated from the culture.  Starting from the sounds and the alphabets, we are gaining a different culture.  The more we learn, the more we understand about the culture.  I reflected back my English learning process, I liked to listen to the pop songs and liked to watch the Hollywood  movies.  Although I was not in a concious of learning a country's culture, the reality is I was learning the language and culture at the same time.    Somehow, the language scholars may divide the motivation into two different types, but it doesn't mean the belief behind the thories is that language can be apart from culture.   So what I think there's no need for the author to  presurppose that culture can be separated from language behind those theories.   And again, to have culture lncluded in a lesson or not won't be a question at all since the place of culture is always there in a foregin language classroom.

juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


I made this music playlist at MyFlashFetish.com.


juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近因為論文關係,想作些角色扮演的教學,試試看效果如何。於是把課本內的故事對話,某些部分挖空,讓孩子自己填寫進去。例如第二課是在學「What time do you _____?」「I _____ at  ______.」也許角色扮演常常花去很多時間,不見得有什麼效果,可是孩子們玩得很開心。我發下每一組一份部分句子挖空的腳本,讓小組在課堂上填上他們討論出來的句子,故事大綱是有一個孩子不喜歡上學跟寫作業,於是他作了個機器人,他便請機器人幫他去上學,寫功課。媽媽和學校老師也都沒發現,直到洗澡時間到了,他又叫機器人去幫他洗澡,於是就出了問題啦,機器人壞調了,媽媽很生氣的結束了這個故事。六個班裡頭作了四個班,原本要他們一個星期內完成排演跟把台詞記熟,上台不准拿稿子,但是能做到的只有一半,還是把時間延後一個星期,才每班有一兩組還不錯的表演。不過從這樣的活動,我看到孩子興趣很高昂,雖然不是全部的孩子都喜歡這樣的活動,但是調查他們喜歡的人數大約有8成,其他沒舉手也不是討厭,只是沒有意見。但我也看到低成就孩子也只能開口說簡單的台詞,例如,裡頭的老師只說了兩句話,「Good morning! Billy.」「Bye, Billy!」但是對低成就學生而言,他也藉由這樣的角色扮演活動參與到了,也能說出情境中該說的第二外語。

其實,挫折感是有的,但是凡事不都有個開始,我讓孩子知道我很重視這樣的演出,告訴孩子我把他當作一次平時考,只要好好表現,即使只有兩句台詞,我也會給不錯的分數。不過,讓我覺得過程中還少了什麼。一個可能是自評,另一個是同儕評比。因為這樣他們別組表演的時候才會專心與聆聽。我只作了口頭評論,讓他們陳述優缺點,也算是個嘗試。論文要作這樣子的角色扮演教學融入英語文化教學當中,看是否對文化習俗的學習能有所幫助。

可以預見會困難重重,但是不做作看,就永遠不知道困難在哪?我想困難真的會很多,如何克服?是往後的重點。很想趕快把他完成,可是又好像急不得。


juju59 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

在本篇文章中,首先提到錯誤辨認的四個步驟,第一:偵測錯誤(Error detection);第二:找出錯誤(Locating errors);第三:描述錯誤(Describing Errors);第四:錯誤分類(Error classification);另外在錯誤常被收集編成所謂的錯誤字典中,其中錯誤的訊息著重在詞彙(lexical)與文法(grammatical)層面;而在錯誤的標示上有些以*表示,也有以!表示或是以!外加△表示錯誤。此外,在錯誤字典裡,同時也附帶有兩項重要的系統,那便是形式(form)及用法(use or meaning)的訊息提供。
文章中,討論了幾種不同的錯誤參考工具書,一為Turton’s (1995)ABC common Grammatical Errors,二為Alexander(1994),三為Fitikides’ common mistakes in English(1936);其中Fitikides將錯誤收集成五種類型,一是Misused forms; 二是Incorrect omission; 三是Unnecessary words; 四是Misplaced words; 五是Confused words。但是作者有提到在Fitikides中有些錯誤分析是具爭議性的,故錯誤工具書當參考時還是得深思其正確性。另一種稱為「false friend」字典,乃針對某種說特定的母語的族群,因為母語與英語有很多同原字時,例如德語中扁有很多字與英語很相似,所以常被誤用。另外法文及西班牙文有有很多這種false friends的情況。
錯誤的分類法(Errors Taxonomies),分類法有其基本之規準,而這些規準必須盡可能的反映錯誤類別一些可觀察客觀因素,另外也必須反映其使用的脈絡及其使用者,最後值得注意的是規準裡可以呈現是二元或多元的層面。也把他稱為Feature-taxonomy,這種分類法,特別能指出那些含糊不清容易混淆的字詞用法。然在本篇中,主要討論的是Descriptive taxonomy。
在分類法中,主要乃是以錯誤所影響的語言學項目為分類,第一要指出此錯誤是發生在哪一層面(level),是語音還是語意或是語句上的錯誤。第二則必須指出是屬於這個層面的哪一種錯誤別(class),如果是文法層面,是其中的助動詞還是被動語態。在其次則是分層次(rank),必須指出此錯誤是在這個層面單位中的哪一個層次。最後要知道此錯誤所影響的是文法系統(system)為何。然而要分類,必須對文法層面的相對單位必須很了解,然這對我而言這又是另一項大功課。接著文中再另一種稱為表面結構(The Surface Structure Taxonomy)的分類法。作者除了描述此分類法的四種錯誤分類還外加自己的第五類錯誤:分別是Omission, Addition, Misformation, Misordering, Blends.當然作者在這當中也做了批判與修正的意見,例如他認為mis-formation有時候並不是所謂的mis-formation而是mis-selection,所以我覺得用這些term時,都必須先定義,又或者很多時候,都是學者在自我設想分析,並不是學習者真正犯錯時的心態term都可能只是猜測或是多數情況的推論。最後作者,將做了自己的重新命名為Omission, Overinclusion, misseleciton, and misordering。
接著作者討論了如何屬算錯誤和如何標記錯誤,另外說明了幾個錯誤概述(profiling)系統,GRARSP,PROPH,ICLE與COALA等專門研究錯誤分析的研究約專案。

juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

透過畫作進行跨文化英語教學
壹、   緣由
九年一貫課程綱要中,將學習領域分為七大領域,分別是語文、數學、生活、社會、健康與體育、自然與生活科技、藝術與人文及綜合領域;然而語文領域又涵蓋了國語文、英語及鄉土語文三種。在英語領域中,其基本理念陳述了英語教育的重要性及教學模式應採輕鬆活潑、互動之教學模式。
隨著地球村時代的來臨,國際間政治、經濟、文化往來頻繁,英語的重要性日益突顯。從資訊、科技、工商業、乃至高等教育,英語已成為國際交流的重要溝通工具。此外,透過英語文學習,學習者能適切回應英語國家的社會文化活動和增進多元文化的了解與尊重,並進而使用英語能力為二十一世紀的生活作準備,更被引述為世界公民的必要素質。…
  …上課宜採輕鬆活潑、互動的教學模式;教材內容及活動設計宜生活化、實用化及趣味化;體裁宜多樣化。除強調個別語言成分之外,更應強調聽、說、讀、寫四種技能的培養,透過多元教材與活動練習,循序漸進,…

juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一年級的發音教學問題
 
今年是第三年接下一年級的英文課程,在一年級的課程當中,不外乎二十六個字母的聽說讀寫加上代表單字的聽說及辨認和一些教室簡單用語的聽與說的能力及英文名字的書寫。原以為一年級不過就是簡單的五十二個大小寫字母,不致有什麼大問題,但是三年教下來,才發現其實問題可多著呢!不管是書寫問題,辨認問題,或是發音方面的問題,都是值得注意,雖然字母發音不等於英語的發音,但是正確的字母發音卻會影響學生對於英語發音的認識,並且會影響到學童未來發音正確性,所以必須正視所碰到的問題,探討其錯誤之原因並修正。以下茲就教學中過程中,探討學生常發生的發音問題,並以語音學理論的角度提出修正方法及陳述教學困難之處。
一、字母發音常犯的錯誤:
1.    二十六個字母的正確發音:

juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

迷信,西方國家有很多可愛的迷信,覺得已有很多也和中國民間傳統迷信有異曲同工之妙!文中說西方人不喜歡說凡是都好或任何事都很好~這樣會帶來厄運!!其實中國人也有這樣的迷信,尤其是在有小baby的老一輩家中,絕對不能說小貝比長的真好,真健康,真漂亮,要說反話,不然小貝比會生病或是不好睡等等,也不能說鼓勵的話,例如「你好棒喔!」最近同學生了雙胞胎,常常去看這對可愛的龍鳳胎,總要說些鼓勵的話,正面的話,可同學總說「不能說好的」哈哈哈!教育心裡學理不是說要給小朋友正面的鼓勵及正向的話語嗎?很矛盾,不過我想這就是迷信吧!

還有打破鏡子,中國人對打破東西好像也相信會帶來厄運,這點似乎相似度百分百!黑貓帶來厄運,在中國傳統中,黑貓似乎也是不吉利的動物!而桌上灑鹽巴會帶來厄運,為除厄運,要在過肩灑三次鹽巴!這好像跟日本傳統有點像,在數字上,文章也比較了中西方對信運數字的迷信,如西方認為3跟7是幸運數字!而東方人則以8為幸運數字!不好的數字在西方是13,而東方則是4。前陣子,同學蓋好心房子,他們家的電梯就沒有4,直接跳到5。或是一般人買房子都不喜歡買四樓或十四樓!

Cross the fingers, 以帶來幸運,還有touch the wood or knock the wood 來消災,也很有趣!東西方文化的差異,還真多,所以迷信大概也是文化之內涵吧!不同國家有不同的迷信,剛到美國時,聽到別人對我說cross your fingers,還真是一頭霧水,若是不知道這原委,大概會覺得莫名其妙,為什麼要手指頭交叉呢?課堂上,應該可以對高年級上些類似的文化差異!做些比較,帶些簡單片語!

juju59 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()